テレビやラジオでこれから流れる歌を紹介するとき、
「それでは『THE BLUE HEARTS』で『リンダリンダ』です」
と歌手名の後ろに「で」が付けられるが、
なぜ「の」ではないのだろうか。
その歌が歌手の所有物と考えると
「○○○の△△△です」の方が
文章としては正しい気がする。
もしかして
「○○○(の歌と演奏)で△△△をお聞かせします」
ということなのだろうか。
テレビやラジオでこれから流れる歌を紹介するとき、
「それでは『THE BLUE HEARTS』で『リンダリンダ』です」
と歌手名の後ろに「で」が付けられるが、
なぜ「の」ではないのだろうか。
その歌が歌手の所有物と考えると
「○○○の△△△です」の方が
文章としては正しい気がする。
もしかして
「○○○(の歌と演奏)で△△△をお聞かせします」
ということなのだろうか。