
英語由来の言葉は発音の解釈によって多少の表記揺れは避けられないので
「エンターテインメント」は
「エンター『テイ』メント」でも仕方がない気がするが、
"simulation"は明らかに「シュミ~」ではなく「シミュ~」だろう。
テザリングを「デザリング」、
フィーチャーを「フューチャー」、
ケージを「ゲージ」と間違えている例もよく見かけるので、
とりあえず元の英語を調べるなりして
正しい表記を覚えておきたい。

英語由来の言葉は発音の解釈によって多少の表記揺れは避けられないので
「エンターテインメント」は
「エンター『テイ』メント」でも仕方がない気がするが、
"simulation"は明らかに「シュミ~」ではなく「シミュ~」だろう。
テザリングを「デザリング」、
フィーチャーを「フューチャー」、
ケージを「ゲージ」と間違えている例もよく見かけるので、
とりあえず元の英語を調べるなりして
正しい表記を覚えておきたい。